맞춤기술찾기

이전대상기술

기업문서용 한중,중한,한영,영한 번역지식 DB

  • 기술번호 : KST2014036015
  • 담당센터 : 대전기술혁신센터
  • 전화번호 : 042-610-2279
요약, Int. CL, CPC, 출원번호/일자, 출원인, 등록번호/일자, 공개번호/일자, 공고번호/일자, 국제출원번호/일자, 국제공개번호/일자, 우선권정보, 법적상태, 심사진행상태, 심판사항, 구분, 원출원번호/일자, 관련 출원번호, 기술이전 희망, 심사청구여부/일자, 심사청구항수의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 서지정보 표입니다.
요약 구단위 번역 지식 학습 방법 및 이를 수행하는 장치가 개시된다. 구단위 번역 지식 학습은 먼저, 입력된 양국어 말뭉치 및 원시언어 명사구를 기반으로 상기 원시언어 명사구에 대응되는 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보를 선정하고, 양국어 말뭉치 중 원시언어의 자동번역을 수행한 결과에 기초하여 선정된 명사구 번역지식 구축 후보 중 명사구 번역지식을 수집한 후, 수집된 명사구 번역지식을 사용자에게 검증받기 위한 사용자 인터페이스를 제공하고, 검증된 명사구 번역지식을 저장한다. 따라서, 명사구 구단위 번역 지식을 자동으로 학습할 수 있고, 정확하고 신뢰성있는 번역 지식을 확장할 수 있다.
Int. CL G09B 19/06 (2006.01) G09B 7/02 (2006.01)
CPC G09B 19/06(2013.01) G09B 19/06(2013.01)
출원번호/일자 1020100099547 (2010.10.12)
출원인 한국전자통신연구원
등록번호/일자 10-1416098-0000 (2014.07.01)
공개번호/일자 10-2012-0037842 (2012.04.20) 문서열기
공고번호/일자 (20140709) 문서열기
국제출원번호/일자
국제공개번호/일자
우선권정보
법적상태 등록
심사진행상태 수리
심판사항
구분 신규
원출원번호/일자
관련 출원번호
심사청구여부/일자 Y (2013.06.10)
심사청구항수 10

출원인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 출원인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대한민국 대전광역시 유성구

발명자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 발명자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 김창현 대한민국 대전광역시 유성구
2 황금하 중국 대전광역시 유성구
3 서영애 대한민국 대전광역시 유성구
4 양성일 대한민국 대전광역시 유성구
5 최승권 대한민국 대전광역시 유성구
6 노윤형 대한민국 대전광역시 유성구
7 이기영 대한민국 대전광역시 서구
8 권오욱 대한민국 대전광역시 서구
9 김운 대한민국 대전광역시 유성구
10 박은진 대한민국 대전광역시 유성구
11 신종훈 대한민국 부산광역시 해운대구
12 김영길 대한민국 대전광역시 서구
13 박상규 대한민국 대전광역시 유성구

대리인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 대리인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 특허법인이상 대한민국 서울특별시 서초구 바우뫼로 ***(양재동, 우도빌딩 *층)

최종권리자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 최종권리자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대전광역시 유성구
번호, 서류명, 접수/발송일자, 처리상태, 접수/발송일자의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 행정처리 표입니다.
번호 서류명 접수/발송일자 처리상태 접수/발송번호
1 [특허출원]특허출원서
[Patent Application] Patent Application
2010.10.12 수리 (Accepted) 1-1-2010-0659532-83
2 [심사청구]심사청구(우선심사신청)서
[Request for Examination] Request for Examination (Request for Preferential Examination)
2013.06.10 수리 (Accepted) 1-1-2013-0511081-71
3 [명세서등 보정]보정서
[Amendment to Description, etc.] Amendment
2013.06.10 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) 1-1-2013-0511061-68
4 선행기술조사의뢰서
Request for Prior Art Search
2014.01.08 수리 (Accepted) 9-1-9999-9999999-89
5 선행기술조사보고서
Report of Prior Art Search
2014.02.10 수리 (Accepted) 9-1-2014-0008353-17
6 등록결정서
Decision to grant
2014.06.25 발송처리완료 (Completion of Transmission) 9-5-2014-0435962-00
7 출원인정보변경(경정)신고서
Notification of change of applicant's information
2015.02.02 수리 (Accepted) 4-1-2015-0006137-44
번호, 청구항의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 청구항 표입니다.
번호 청구항
1 1
번역지식 학습 장치에서 수행되는 구단위 번역 지식 학습 방법에 있어서,입력된 양국어 말뭉치 및 원시언어 명사구를 기반으로 상기 원시언어 명사구에 대응되는 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보를 선정하는 전처리 단계;상기 양국어 말뭉치 중 원시언어의 자동번역을 수행한 결과에 기초하여 상기 선정된 명사구 번역지식 구축 후보 중 명사구 번역지식을 수집하는 단계;상기 수집된 명사구 번역지식을 사용자에게 검증받기 위한 사용자 인터페이스를 제공하는 단계; 및검증된 명사구 번역지식을 저장하는 단계를 포함하는 구단위 번역 지식 학습 방법
2 2
청구항 1에 있어서,상기 전처리 단계는,상기 양국어 말뭉치 중 원시언어에 대해 구분분석을 수행하는 단계;상기 양국어 말뭉치를 단어 단위로 정렬하는 단계;상기 단어 단위로 정렬된 양국어 말뭉치로부터 상기 원시언어 명사구에 대응되는 목표언어 명사구 후보를 추출하는 단계; 및미리 설정된 기준을 이용하여 추출된 상기 목표언어 명사구 후보를 필터링하여 상기 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보를 선정하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
3 3
청구항 2에 있어서,상기 미리 설정된 기준을 이용하여 추출된 상기 목표언어 명사구 후보를 필터링하여 상기 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보를 선정하는 단계는,상기 목표언어 명사구 후보 각각에 포함된 명사의 개수, 상기 목표언어 명사구 후보 각각의 시작과 끝 단어의 품사 및 상기 목표언어 명사구 후보들간의 포함관계 중 적어도 하나를 고려하여 상기 목표언어 명사구 후보를 필터링하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
4 4
청구항 1에 있어서,상기 선정된 명사구 번역지식 구축 후보 중 명사구 번역지식을 수집하는 단계는, 상기 양국어 말뭉치 중 원시언어에 대한 자동번역을 수행하는 단계;상기 자동번역을 수행한 결과와 상기 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보에 포함되는 목표언어 명사구 번역 후보들을 비교하는 단계;상기 자동번역을 수행한 결과와 상기 목표언어 명사구 번역 후보들을 비교한 결과에 기초하여 미리 설정된 기준을 만족하는 목표언어 명사구 번역 후보를 명사구 번역지식으로 획득하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
5 5
청구항 4에 있어서,상기 미리 설정된 기준을 만족하는 목표언어 명사구 번역 후보를 명사구 번역지식으로 획득하는 단계는,상기 자동번역을 수행한 결과와 상기 목표언어 명사구 번역 후보들이 서로 다른 내용인 경우 및 서로 다른 어순으로 구성된 경우 중 적어도 하나의 경우에 해당하는 목표언어 명사구 번역 후보를 상기 명사구 번역 후보로 획득하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
6 6
청구항 1에 있어서,상기 구단위 번역 지식 학습 방법은,상기 수집된 명사구 번역지식을 사용자에게 검증받기 위한 사용자 인터페이스를 제공하는 단계 이전에,상기 수집된 명사구 번역지식의 패턴을 일반화하는 단계; 및상기 일반화된 명사구 번역지식의 패턴을 그룹화하는 단계를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
7 7
청구항 6에 있어서,상기 수집된 명사구 번역지식의 패턴을 일반화하는 단계는 상기 수집된 명사구 번역지식에 포함되는 각 명사구를 구성하는 모든 체언들을 미리 설정된 규칙에 따라 일반화하는 하고, 상기 일반화된 명사구 번역지식의 패턴을 그룹화하는 단계는, 상기 일반화된 패턴 및 원시언어 명사구별로 그룹화하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
8 8
청구항 6에 있어서,상기 수집된 명사구 번역지식을 사용자에게 검증받기 위한 사용자 인터페이스를 제공하는 단계는, 상기 일반화한 명사구 번역지식의 패턴이 명사구패턴 데이터베이스에 없는 경우 상기 일반화된 명사구 번역지식의 패턴의 상위 패턴을 상기 명사구패턴 데이터베이스에서 독출하여 상기 일반화된 명사구 번역지식의 패턴과 상기 독출된 상위 패턴을 상기 사용자 인터페이스를 통해 제공하고,상기 검증된 명사구 번역지식을 저장하는 단계는, 상기 사용자 인터페이스를 통해 사용자로부터 검증받은 일반화된 일반화된 명사구 번역지식의 패턴을 저장하는 것을 특징으로 하는 구단위 번역 지식 학습 방법
9 9
입력된 양국어 말뭉치 및 원시언어 명사구를 기반으로 상기 원시언어 명사구에 대응되는 목표언어 명사구 번역지식 구축 후보를 선정하는 전처리부;상기 양국어 말뭉치 중 원시언어의 자동번역을 수행하고, 상기 자동번역을 수행한 결과에 기초하여 상기 선정된 명사구 번역지식 구축 후보 중 명사구 번역지식을 수집하는 명사구 번역지식 수집부; 및상기 수집된 명사구 번역지식을 사용자에게 검증받기 위한 사용자 인터페이스를 제공하는 사용자 인터페이스부를 포함하는 번역 지식 학습 장치
10 10
청구항 9에 있어서,상기 번역 지식 학습 장치는,상기 수집된 명사구 번역지식의 패턴을 일반화하고, 상기 일반화된 명사구 번역지식의 패턴을 그룹화하는 명사구 패턴 수집부를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 번역 지식 학습 장치
지정국 정보가 없습니다
패밀리정보가 없습니다
순번, 연구부처, 주관기관, 연구사업, 연구과제의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 국가R&D 연구정보 정보 표입니다.
순번 연구부처 주관기관 연구사업 연구과제
1 지식경제부 한국전자통신연구원 정보통신산업원천기술개발사업 한중영 대화체 및 기업문서 자동번역 기술개발