맞춤기술찾기

이전대상기술

사용자 반응 기반 통역 시스템 및 그 방법

  • 기술번호 : KST2015092316
  • 담당센터 : 대전기술혁신센터
  • 전화번호 : 042-610-2279
요약, Int. CL, CPC, 출원번호/일자, 출원인, 등록번호/일자, 공개번호/일자, 공고번호/일자, 국제출원번호/일자, 국제공개번호/일자, 우선권정보, 법적상태, 심사진행상태, 심판사항, 구분, 원출원번호/일자, 관련 출원번호, 기술이전 희망, 심사청구여부/일자, 심사청구항수의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 서지정보 표입니다.
요약 본 발명은 사용자 반응 기반 통역 시스템 및 그 방법에 관한 것으로, 보다 상세하게는 실시간 대화식 통역 시스템에서 사용자의 반응에 따라 대화의도를 파악하여 신뢰도 높은 대화식 통역이 가능하도록 하는 기술에 관한 것이다.본 발명의 실시예에 따른 사용자 반응 기반 통역 시스템은 서로 다른 언어를 사용하는 사용자 1 및 사용자 2 간의 대화를 번역하여 제공하는 통역 시스템에 있어서, 상기 사용자 1 및 상기 사용자 2의 발화문을 입출력받는 인터페이스부; 상기 사용자 1 및 상기 사용자 2의 발화문장을 번역하는 번역부; 상기 사용자 1의 발화의 번역결과에 대한 상기 사용자 2의 대답으로부터 상기 사용자 2의 대화의도를 파악하는 대화 의도 인식부; 상기 대화의도 인식부에 의해 판단된 상기 사용자 2의 대화의도를 기반으로 상기 사용자 1의 발화문에 대한 번역을 평가하는 번역결과 평가부; 및 상기 번역 결과 및 상기 번역결과에 대한 평가를 저장하는 번역결과 평가 저장부를 포함할 수 있다.
Int. CL G10L 15/26 (2006.01) G06F 17/28 (2006.01)
CPC
출원번호/일자 1020140003784 (2014.01.13)
출원인 한국전자통신연구원
등록번호/일자
공개번호/일자 10-2015-0085145 (2015.07.23) 문서열기
공고번호/일자
국제출원번호/일자
국제공개번호/일자
우선권정보
법적상태 공개
심사진행상태 수리
심판사항
구분 신규
원출원번호/일자
관련 출원번호
심사청구여부/일자 N
심사청구항수 20

출원인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 출원인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대한민국 대전광역시 유성구

발명자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 발명자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 권오욱 대한민국 대전 서구
2 김영길 대한민국 대전시 서구
3 김창현 대한민국 대전시 유성구
4 나승훈 대한민국 대전시 유성구
5 노윤형 대한민국 대전 유성구
6 이기영 대한민국 대전시 서구
7 정상근 대한민국 대전시 중구
8 최승권 대한민국 대전광역시 유성구
9 김운 중국 대전광역시 유성구
10 박은진 대한민국 대전시 유성구
11 신종훈 대한민국 대전시 유성구
12 황금하 중국 대전광역시 유성구
13 김강일 대한민국 대전시 유성구
14 서영애 대한민국 대전시 유성구
15 박상규 대한민국 대전광역시 유성구

대리인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 대리인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 특허법인지명 대한민국 서울특별시 강남구 남부순환로**** 차우빌딩*층

최종권리자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 최종권리자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
최종권리자 정보가 없습니다
번호, 서류명, 접수/발송일자, 처리상태, 접수/발송일자의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 행정처리 표입니다.
번호 서류명 접수/발송일자 처리상태 접수/발송번호
1 [특허출원]특허출원서
[Patent Application] Patent Application
2014.01.13 수리 (Accepted) 1-1-2014-0031069-31
2 출원인정보변경(경정)신고서
Notification of change of applicant's information
2015.02.02 수리 (Accepted) 4-1-2015-0006137-44
3 [대리인선임]대리인(대표자)에 관한 신고서
[Appointment of Agent] Report on Agent (Representative)
2016.09.27 수리 (Accepted) 1-1-2016-0937903-80
번호, 청구항의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 청구항 표입니다.
번호 청구항
1 1
서로 다른 언어를 사용하는 사용자 1 및 사용자 2 간의 대화를 번역하여 제공하는 통역 시스템에 있어서, 상기 사용자 1 및 상기 사용자 2의 발화문을 입출력받는 인터페이스부;상기 사용자 1 및 상기 사용자 2의 발화문장을 번역하는 번역부;상기 사용자 1의 발화의 번역결과에 대한 상기 사용자 2의 대답으로부터 상기 사용자 2의 대화의도를 파악하는 대화 의도 인식부;상기 대화의도 인식부에 의해 판단된 상기 사용자 2의 대화의도를 기반으로 상기 사용자 1의 발화문에 대한 번역을 평가하는 번역결과 평가부; 및상기 번역 결과 및 상기 번역결과에 대한 평가를 저장하는 번역결과 평가 저장부를 포함하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
2 2
청구항 1에 있어서, 상기 대화 의도 인식부는, 상기 사용자 2의 대답이 상기 사용자 1의 발화의 번역결과를 이해하지 못한 의문제기형인지, 상기 사용자 1의 발화의 번역결과를 이해한 순응형인지를 판단하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
3 3
청구항 2에 있어서, 상기 번역결과 평가부는, 상기 의문제기형인 경우 상기 번역결과에 대해 부정적인 평가를 하고 상기 순응형인 경우 상기 번역결과에 대해 긍정적인 평가를 하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
4 4
청구항 2에 있어서상기 번역부는, 상기 사용자 1의 발화를 복수개의 번역문으로 번역하고, 상기 복수개의 번역문을 신뢰도가 높은 순으로 상기 사용자 2에게 모두 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
5 5
청구항 4에 있어서, 상기 번역결과 평가부는,상기 사용자 2로부터 상기 복수개의 번역문 중 상기 사용자 2가 이해할 수 있는 번역문에 대한 평가를 긍정적인 평가로 입력받아 저장하고 나머지 다른 번역문들은 부정적인 평가로 상기 번역결과 평가 저장부에 자동 저장하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
6 6
청구항 4에 있어서, 상기 번역부는, 상기 복수개의 번역문에 대해 상기 대화의도 인식부에서 상기 사용자 2의 대화의도를 상기 의문제기형으로 인식한 경우, 상기 사용자 1에 대해 다른 문장을 입력을 유도하는 문구를 출력하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
7 7
청구항 1에 있어서상기 번역부는, 상기 사용자 1의 발화를 복수개의 번역문을 번역하고, 상기 번역결과 평가 저장부와 연동하여 상기 복수개의 번역문 중 신뢰도가 가장 높은 번역문을 상기 사용자 2에게 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
8 8
청구항 7에 있어서, 상기 번역부는,상기 신뢰도가 가장 높은 번역을 상기 사용자 2에게 제시한 경우, 상기 대화의도 인식부에서 상기 사용자 2의 대화의도를 파악한 결과에 따라, 상기 사용자 2의 대화의도가 의문제기형인 경우 상기 복수개의 번역문 중 신뢰도가 두번째로 높은 번역문을 상기 사용자 2에게 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
9 9
청구항 1에 있어서, 상기 사용자 1 또는 상기 사용자 2로부터 발화문장을 음성을 입력받은 경우, 입력된 음성을 텍스트로 변환하는 음성 인식부를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
10 10
청구항 1에 있어서, 상기 번역부에 의해 번역된 텍스트를 음성으로 변환하는 음성 합성부를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
11 11
청구항 1에 있어서, 상기 번역부의 번역을 위한 번역 지식 정보를 저장하는 번역 지식 저장부; 및상기 번역결과 평가 저장부와 연동하여 상기 번역결과 중 신뢰도가 높게 평가된 번역결과를 상기 번역 지식 저장부에 저장시키고, 상기 번역결과 중 신뢰도가 낮게 평가된 번역결과를 상기 번역 지식 저장부에서 삭제 또는 수정하는 자가 학습부를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 시스템
12 12
제 1 언어를 사용하는 사용자 1 및 제 2 언어를 사용하는 사용자 2 간의 대화를 번역하여 제공하는 통역 방법에 있어서,상기 사용자 1로부터 상기 제 1 언어의 발화문을 입력받는 단계;상기 제 1 언어의 발화문을 상기 제 2 언어로 번역하는 단계:상기 사용자 2에게 상기 제 2 언어로 번역된 번역문을 제시하는 단계;상기 사용자 2로부터 상기 번역문에 대한 대답을 입력받는 단계;상기 사용자 2의 대답으로부터 상기 사용자 2의 대화의도를 파악하여 상기 번역문에 대한 평가를 수행하는 단계; 및상기 번역문 및 상기 평가를 함께 저장하는 단계;를 포함하는 사용자 반응 기반 통역 방법
13 13
청구항 12에 있어서,상기 번역문 및 상기 평가에 대한 정보를 이용하여 상기 번역을 위한 번역지식정보를 갱신하는 단계를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
14 14
청구항 12에 있어서,상기 제 1 언어의 발화문을 입력받는 단계는,상기 발화문이 음성으로 입력된 경우 텍스트로 변환하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
15 15
청구항 12에 있어서,상기 번역문에 대한 평가를 수행하는 단계는, 상기 사용자 2의 대답이 상기 사용자 1의 발화의 번역결과를 이해하지 못한 의문제기형인지, 상기 사용자 1의 발화의 번역결과를 이해한 순응형인지를 판단하는 단계를 포함하는 사용자 반응 기반 통역 방법
16 16
청구항 15에 있어서,상기 제 2 언어로 번역된 번역문을 제시하는 단계는,상기 제 2 언어로 번역된 번역문 모두를 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
17 17
청구항 16에 있어서,상기 번역문에 대한 평가를 수행하는 단계는, 상기 사용자 2의 대답이 의문제기형인 경우, 상기 사용자 1에 대해 다른 문장을 입력하도록 유도하는 문구를 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
18 18
청구항 15에 있어서,상기 제 2 언어로 번역된 번역문을 제시하는 단계는,상기 제 2 언어로 번역된 번역문 중 신뢰도가 가장 높은 번역문을 상기 사용자 2에게 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
19 19
청구항 18에 있어서,상기 번역문에 대한 평가를 수행하는 단계는, 상기 사용자 2의 대답이 의문제기형인 경우 상기 제 2 언어로 번역된 번역문 중 신뢰도가 두번째로 높은 번역문을 상기 사용자 2에게 제시하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
20 20
청구항 12에 있어서, 상기 번역문 및 상기 평가를 함께 저장하는 단계는,상기 사용자 1의 발화문, 상기 사용자 1의 발화문에 대한 번역문, 상기 사용자 1의 발화문의 번역문에 대한 평가를 함께 저장하는 것을 특징으로 하는 사용자 반응 기반 통역 방법
지정국 정보가 없습니다
순번, 패밀리번호, 국가코드, 국가명, 종류의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 패밀리정보 - 패밀리정보 표입니다.
순번 패밀리번호 국가코드 국가명 종류
1 US20150199340 US 미국 FAMILY

DOCDB 패밀리 정보

순번, 패밀리번호, 국가코드, 국가명, 종류의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 패밀리정보 - DOCDB 패밀리 정보 표입니다.
순번 패밀리번호 국가코드 국가명 종류
1 US2015199340 US 미국 DOCDBFAMILY
순번, 연구부처, 주관기관, 연구사업, 연구과제의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 국가R&D 연구정보 정보 표입니다.
순번 연구부처 주관기관 연구사업 연구과제
1 지식경제부 한국전자통신연구원 산업원천기술개발사업(SW) 지식학습 기반의 다국어 확장이 용이한 관광/국제행사 통역률 90%급 자동 통번역 소프트웨어 원천 기술 개발