요약 | 본 발명은 문서 번역 기법에 관한 것으로, 문서 내 텍스트에 대한 형태소를 분석하여 그에 대응하는 태깅을 수행하며, 태깅된 결과에 대한 텍스트 분석을 수행하고 그 분석 결과를 태깅 정보에 반영하여 출력하면, 출력된 문서에 대한 태깅 결과에 대해 구조 분석을 수행하고, 구조 변환을 수행한 후에, 텍스트 분석 정보를 참조하여 대역어를 선택하고, 형태소 생성을 수행하여 한글 문서에 대응하는 각 형태소를 생성하여 그 번역된 문서를 출력함으로써, 영문 문서를 정확하게 번역하여 그 번역 문서를 출력할 수 있고, 번역 문서에 대한 가독성(readability)을 향상시킬 수 있는 것이다. 문서 번역, 형태소 분석, 태깅 정보, 대역어 |
---|---|
Int. CL | G06F 17/28 (2006.01) |
CPC | |
출원번호/일자 | 1020080099995 (2008.10.13) |
출원인 | 한국전자통신연구원 |
등록번호/일자 | 10-1023209-0000 (2011.03.10) |
공개번호/일자 | 10-2010-0041019 (2010.04.22) 문서열기 |
공고번호/일자 | (20110318) 문서열기 |
국제출원번호/일자 | |
국제공개번호/일자 | |
우선권정보 | |
법적상태 | 등록 |
심사진행상태 | 수리 |
심판사항 | |
구분 | 신규 |
원출원번호/일자 | |
관련 출원번호 | |
심사청구여부/일자 | Y (2008.10.13) |
심사청구항수 | 10 |
번호 | 이름 | 국적 | 주소 |
---|---|---|---|
1 | 한국전자통신연구원 | 대한민국 | 대전광역시 유성구 |
번호 | 이름 | 국적 | 주소 |
---|---|---|---|
1 | 노윤형 | 대한민국 | 대전 유성구 |
2 | 최승권 | 대한민국 | 대전 유성구 |
3 | 이기영 | 대한민국 | 대전 서구 |
4 | 권오욱 | 대한민국 | 대전 서구 |
5 | 김영길 | 대한민국 | 대전 중구 |
6 | 김창현 | 대한민국 | 대전광역시 유성구 |
7 | 서영애 | 대한민국 | 대전 유성구 |
8 | 양성일 | 대한민국 | 대전 유성구 |
9 | 김운 | 중국 | 대전광역시 유성구 |
10 | 박은진 | 대한민국 | 대전광역시 유성구 |
11 | 오영순 | 중국 | 대전광역시 유성구 |
12 | 윤창호 | 중국 | 대전광역시 유성구 |
13 | 박상규 | 대한민국 | 대전 유성구 |
번호 | 이름 | 국적 | 주소 |
---|---|---|---|
1 | 제일특허법인(유) | 대한민국 | 서울특별시 서초구 마방로 ** (양재동, 동원F&B빌딩) |
2 | 김원준 | 대한민국 | 서울특별시 서초구 마방로 ** (양재동, 동원F&B빌딩)(제일특허법인(유)) |
번호 | 이름 | 국적 | 주소 |
---|---|---|---|
1 | 한국전자통신연구원 | 대한민국 | 대전광역시 유성구 |
번호 | 서류명 | 접수/발송일자 | 처리상태 | 접수/발송번호 |
---|---|---|---|---|
1 | [특허출원]특허출원서 [Patent Application] Patent Application |
2008.10.13 | 수리 (Accepted) | 1-1-2008-0710278-63 |
2 | 선행기술조사의뢰서 Request for Prior Art Search |
2009.05.08 | 수리 (Accepted) | 9-1-9999-9999999-89 |
3 | [출원서등 보정]보정서 [Amendment to Patent Application, etc.] Amendment |
2009.06.02 | 수리 (Accepted) | 1-1-2009-0332195-40 |
4 | [출원서등 보정]보정서 [Amendment to Patent Application, etc.] Amendment |
2009.06.03 | 수리 (Accepted) | 1-1-2009-0336393-77 |
5 | 선행기술조사보고서 Report of Prior Art Search |
2009.06.18 | 수리 (Accepted) | 9-1-2009-0038089-43 |
6 | 출원인정보변경(경정)신고서 Notification of change of applicant's information |
2009.08.04 | 수리 (Accepted) | 4-1-2009-5150899-36 |
7 | [명세서등 보정]보정서 [Amendment to Description, etc.] Amendment |
2009.09.11 | 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) | 1-1-2009-0561776-72 |
8 | 의견제출통지서 Notification of reason for refusal |
2010.09.16 | 발송처리완료 (Completion of Transmission) | 9-5-2010-0411788-51 |
9 | [거절이유 등 통지에 따른 의견]의견(답변, 소명)서 [Opinion according to the Notification of Reasons for Refusal] Written Opinion(Written Reply, Written Substantiation) |
2010.11.16 | 수리 (Accepted) | 1-1-2010-0747808-76 |
10 | [명세서등 보정]보정서 [Amendment to Description, etc.] Amendment |
2010.11.16 | 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) | 1-1-2010-0747810-68 |
11 | 등록결정서 Decision to grant |
2011.02.25 | 발송처리완료 (Completion of Transmission) | 9-5-2011-0111330-41 |
12 | 출원인정보변경(경정)신고서 Notification of change of applicant's information |
2015.02.02 | 수리 (Accepted) | 4-1-2015-0006137-44 |
번호 | 청구항 |
---|---|
1 |
1 입력된 영문 문서에 대해 형태소 분석 및 태깅을 수행하고, 상기 형태소 분석 및 태깅을 수행한 결과에 대한 텍스트 분석을 수행하며, 그 텍스트 분석 정보가 반영된 태깅 결과를 출력하는 문서 처리 블록과, 상기 문서 처리 블록으로부터 출력된 상기 태깅 결과에 대해 구조 분석 및 구조 변환을 수행한 후, 상기 텍스트 분석 정보를 참조하여 대역어를 선택하고, 상기 선택된 대역어에 대응하는 한글 형태소를 생성하여 상기 입력된 영문 문서에 대응하는 번역 문서를 출력하는 문서 번역 블록 을 포함하는 문서 번역 장치 |
2 |
2 제 1 항에 있어서, 상기 문서 처리 블록은, 상기 입력된 영문 문서에 대한 숫자 및 날짜를 인식하는 태깅 전처리를 수행하는 전처리부와, 상기 영문 문서의 텍스트를 형태소로 구분 및 분석하여 형태소별로 태깅하는 태깅부와, 상기 형태소별로 태깅한 결과에 대한 상기 텍스트 분석을 수행하여 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 텍스트 분석부와, 상기 텍스트 분석 정보를 태깅 결과에 반영하거나 조정하여 출력하는 태깅 조정부 를 포함하는 것을 특징으로 하는 문서 번역 장치 |
3 |
3 제 2 항에 있어서, 상기 텍스트 분석부는, 상기 영문 문서에 대해 고유 명사 및 명사구를 인식하고, 인식된 단어들에 대한 연관 관계를 분석하여 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 것을 특징으로 하는 문서 번역 장치 |
4 |
4 제 3 항에 있어서, 상기 텍스트 분석부는, 고유 명사 사전 데이터, 부분 어휘 매칭 정보, 영문 사전 데이터, 한글 사전 데이터, 영어 시소러스(thesaurus), 한글 시소러스를 이용하여 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 것을 특징으로 하는 문서 번역 장치 |
5 |
5 제 1 항 내지 제 4 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서 번역 블록은, 상기 문서 처리 블록으로부터 출력된 상기 태깅 결과에 따라 상기 영문 문서의 문장 구조를 분석하는 구조 분석부와, 상기 영문 문서의 구조 분석 결과에 따라 영문 구조에서 한글 구조로 변환하는 구조 변환부와, 상기 텍스트 분석 정보를 참조하여 상기 한글 구조로 변환된 문서에 대한 상기 대역어를 선택하는 대역어 선택부와, 선택된 상기 대역어를 이용하여 상기 한글 형태소를 생성하여 상기 영문 문서에 대응하는 번역된 상기 번역 문서를 출력하는 형태소 생성부 를 포함하는 것을 특징으로 하는 문서 번역 장치 |
6 |
6 제 5 항에 있어서, 상기 대역어 선택부는, 상기 한글 구조로 변환된 문서의 고유 명사, 명사구, 단어에 대응하는 상기 대역어를 변별 사전 데이터 및 상기 텍스트 분석 정보를 기반으로 선택하는 것을 특징으로 하는 문서 번역 장치 |
7 |
7 입력되는 영문 문서의 텍스트를 형태소로 구분 및 분석하여 형태소별로 태깅하는 단계와, 상기 형태소별로 태깅된 결과에 대한 텍스트 분석을 수행하고, 그 텍스트 분석 정보를 제공하는 단계와, 상기 텍스트 분석 정보를 태깅 결과에 반영하거나 조정하여 출력하는 단계와, 출력된 상기 태깅 결과에 따라 문장 구조를 분석하고, 영문 구조에서 한글 구조로 변환하는 단계와, 상기 텍스트 분석 정보를 참조하여 상기 한글 구조로 변환된 문서에 대한 대역어를 선택하고, 이를 이용하여 한글 형태소를 생성하고, 번역된 번역 문서를 출력하는 단계 를 포함하는 문서 번역 방법 |
8 |
8 제 7 항에 있어서, 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 단계는, 상기 영문 문서에 대해 고유 명사 및 명사구를 인식하고, 인식된 단어들에 대한 연관 관계를 분석하여 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 방식으로 수행되는 것을 특징으로 하는 문서 번역 방법 |
9 |
9 제 8 항에 있어서, 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 단계는, 고유 명사 사전 데이터, 부분 어휘 매칭 정보, 영문 사전 데이터, 한글 사전 데이터, 영어 시소러스(thesaurus), 한글 시소러스를 이용하여 상기 텍스트 분석 정보를 제공하는 방식으로 수행되는 것을 특징으로 하는 문서 번역 방법 |
10 |
10 제 7 항 내지 제 9 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 대역어의 선택은, 상기 한글 구조로 변환된 문서의 고유 명사, 명사구, 단어에 대응하는 상기 대역어를 변별 사전 데이터 및 상기 텍스트 분석 정보를 기반으로 선택하는 방식으로 수행되는 것을 특징으로 하는 문서 번역 방법 |
지정국 정보가 없습니다 |
---|
순번 | 패밀리번호 | 국가코드 | 국가명 | 종류 |
---|---|---|---|---|
1 | US20100094615 | US | 미국 | FAMILY |
순번 | 패밀리번호 | 국가코드 | 국가명 | 종류 |
---|---|---|---|---|
1 | US2010094615 | US | 미국 | DOCDBFAMILY |
순번 | 연구부처 | 주관기관 | 연구사업 | 연구과제 |
---|---|---|---|---|
1 | 지식경제부및정보통신연구진흥원 | 한국전자통신연구원 | IT성장동력핵심기술개발사업 | 응용 특화 한중영 자동번역 기술개발 |
특허 등록번호 | 10-1023209-0000 |
---|
표시번호 | 사항 |
---|---|
1 |
출원 연월일 : 20081013 출원 번호 : 1020080099995 공고 연월일 : 20110318 공고 번호 : 특허결정(심결)연월일 : 20110225 청구범위의 항수 : 10 유별 : G06F 17/28 발명의 명칭 : 문서 번역 장치 및 그 방법 존속기간(예정)만료일 : |
순위번호 | 사항 |
---|---|
1 |
(권리자) 한국전자통신연구원 대전광역시 유성구... |
제 1 - 3 년분 | 금 액 | 217,500 원 | 2011년 03월 11일 | 납입 |
제 4 년분 | 금 액 | 260,000 원 | 2014년 03월 03일 | 납입 |
제 5 년분 | 금 액 | 182,000 원 | 2015년 02월 26일 | 납입 |
제 6 년분 | 금 액 | 182,000 원 | 2016년 02월 26일 | 납입 |
제 7 년분 | 금 액 | 336,000 원 | 2017년 02월 24일 | 납입 |
제 8 년분 | 금 액 | 336,000 원 | 2018년 02월 26일 | 납입 |
제 9 년분 | 금 액 | 240,000 원 | 2019년 03월 04일 | 납입 |
제 10 년분 | 금 액 | 395,000 원 | 2020년 02월 24일 | 납입 |
번호 | 서류명 | 접수/발송일자 | 처리상태 | 접수/발송번호 |
---|---|---|---|---|
1 | [특허출원]특허출원서 | 2008.10.13 | 수리 (Accepted) | 1-1-2008-0710278-63 |
2 | 선행기술조사의뢰서 | 2009.05.08 | 수리 (Accepted) | 9-1-9999-9999999-89 |
3 | [출원서등 보정]보정서 | 2009.06.02 | 수리 (Accepted) | 1-1-2009-0332195-40 |
4 | [출원서등 보정]보정서 | 2009.06.03 | 수리 (Accepted) | 1-1-2009-0336393-77 |
5 | 선행기술조사보고서 | 2009.06.18 | 수리 (Accepted) | 9-1-2009-0038089-43 |
6 | 출원인정보변경(경정)신고서 | 2009.08.04 | 수리 (Accepted) | 4-1-2009-5150899-36 |
7 | [명세서등 보정]보정서 | 2009.09.11 | 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) | 1-1-2009-0561776-72 |
8 | 의견제출통지서 | 2010.09.16 | 발송처리완료 (Completion of Transmission) | 9-5-2010-0411788-51 |
9 | [거절이유 등 통지에 따른 의견]의견(답변, 소명)서 | 2010.11.16 | 수리 (Accepted) | 1-1-2010-0747808-76 |
10 | [명세서등 보정]보정서 | 2010.11.16 | 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) | 1-1-2010-0747810-68 |
11 | 등록결정서 | 2011.02.25 | 발송처리완료 (Completion of Transmission) | 9-5-2011-0111330-41 |
12 | 출원인정보변경(경정)신고서 | 2015.02.02 | 수리 (Accepted) | 4-1-2015-0006137-44 |
기술번호 | KST2014031496 |
---|---|
자료제공기관 | NTB |
기술공급기관 | 한국전자통신연구원 |
기술명 | 문서 번역 장치 및 그 방법 |
기술개요 |
본 발명은 문서 번역 기법에 관한 것으로, 문서 내 텍스트에 대한 형태소를 분석하여 그에 대응하는 태깅을 수행하며, 태깅된 결과에 대한 텍스트 분석을 수행하고 그 분석 결과를 태깅 정보에 반영하여 출력하면, 출력된 문서에 대한 태깅 결과에 대해 구조 분석을 수행하고, 구조 변환을 수행한 후에, 텍스트 분석 정보를 참조하여 대역어를 선택하고, 형태소 생성을 수행하여 한글 문서에 대응하는 각 형태소를 생성하여 그 번역된 문서를 출력함으로써, 영문 문서를 정확하게 번역하여 그 번역 문서를 출력할 수 있고, 번역 문서에 대한 가독성(readability)을 향상시킬 수 있는 것이다. 문서 번역, 형태소 분석, 태깅 정보, 대역어 |
개발상태 | 기술개발완료 |
기술의 우수성 | |
응용분야 | |
시장규모 및 동향 | |
희망거래유형 | 기술매매 |
사업화적용실적 | |
도입시고려사항 |
과제고유번호 | 1415086841 |
---|---|
세부과제번호 | A1100-0802-0027 |
연구과제명 | 응용특화한중영자동번역기술개발 |
성과구분 | 출원 |
부처명 | 지식경제부 |
연구관리전문기관명 | 정보통신연구진흥원 |
연구주관기관명 | 한국전자통신연구원 |
성과제출연도 | 2008 |
연구기간 | 200603~201002 |
기여율 | 1 |
연구개발단계명 | 개발연구 |
6T분류명 | IT(정보기술) |
[1020090127522] | 수량화한 관련성 정보를 이용한 관계 분류 장치 및 방법 | 새창보기 |
---|---|---|
[1020090123802] | 한국어 분석 장치 | 새창보기 |
[1020090123136] | 요소화 언어모델을 이용한 번역 오류 후처리 보정 방법 및 장치 | 새창보기 |
[1020090122977] | 가변요소를 포함하는 어휘 패턴을 추출하는 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020090119720] | 원시언어-목적언어 용어 리스트 구축 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020090118671] | 하이브리드 번역 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020090118298] | 통계정보를 이용한 규칙 기반 구문분석 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020090117787] | 후처리 지식 생성 장치 및 방법, 번역 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020090114108] | 중국어 번역 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020090114107] | 복합 명사 범위 결정 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020090114046] | 중-한 자동번역을 위한 용언 시제 분석 및 생성 방법 및 그 장치 | 새창보기 |
[1020090113923] | 중국어 구문 분절 방법 및 장치 | 새창보기 |
[1020090107214] | 병렬 말뭉치 추출 시스템 및 방법 | 새창보기 |
[1020090083069] | 도메인에 특화된 번역 지식 검증 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020090076321] | 중국어 구조조사 오류의 자동정정 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020090075778] | 문서정보 학습기반 통계적 HMM 품사 태깅 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020090026452] | 자동번역을 위한 번역메모리 적용 방법 및 그 장치 | 새창보기 |
[1020080131776] | 신조어 선정 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020080131758] | 대역어 사전 특화 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020080131757] | 복합 명사 인식 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020080131756] | 영한 자동번역 시스템의 번역문 생성 방법 및 장치 | 새창보기 |
[1020080130781] | 대역어 추출 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020080130777] | 중한자동번역을 위한 한국어 연결어미 생성 방법 및 그 장치 | 새창보기 |
[1020080127709] | 구문 분석 방법 및 그 장치 | 새창보기 |
[1020080099995] | 문서 번역 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[1020080090595] | 병렬 코퍼스를 이용한 기계번역 오류 탐지 방법 및 장치 | 새창보기 |
[1020080084626] | 다단계 용언구 패턴을 적용한 번역장치와 이를 위한적용방법 및 추출방법 | 새창보기 |
[1020060101934] | 번역 시스템 및 번역 서비스 제공방법 | 새창보기 |
[1020060096341] | 병렬 말뭉치를 이용한 신조어의 대역어 자동 선정 방법 및장치 | 새창보기 |
[1020060091102] | 한국어 문장에서의 생략 성분 복원 방법 및 장치 | 새창보기 |
[1020060089003] | 특허 번역 사전 구축 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020060086139] | 영어 문장 분리 장치 및 방법 | 새창보기 |
[1020060080921] | 동적 번역자원을 이용한 분야 적응형 휴대용 방송자막기계번역 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019003619][한국전자통신연구원] | 신경망 번역 모델 구축 장치 및 방법 | 새창보기 |
---|---|---|
[KST2019005983][한국전자통신연구원] | 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2016013608][한국전자통신연구원] | 하이브리드 번역 장치 및 그 방법(Apparatus and method for Hybride Translation) | 새창보기 |
[KST2014030583][한국전자통신연구원] | 테스팅 언어 변환 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[KST2015068382][한국전자통신연구원] | 번역 방법 및 번역 장치 | 새창보기 |
[KST2019006325][한국전자통신연구원] | 동시통역 시스템 및 이의 실시간 청자 피드백 제공 방법 | 새창보기 |
[KST2014045086][한국전자통신연구원] | 다중 언어모델 기반의 번역 신뢰도 측정 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[KST2014031736][한국전자통신연구원] | 요소화 언어모델을 이용한 번역 오류 후처리 보정 방법 및 장치 | 새창보기 |
[KST2019004237][한국전자통신연구원] | 문맥 정보에 기반한 실시간 자동통역 방법 및 장치 | 새창보기 |
[KST2015087166][한국전자통신연구원] | 대용어 복원 방법 | 새창보기 |
[KST2014045208][한국전자통신연구원] | 음성인식 문장의 문형식별 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019003531][한국전자통신연구원] | 사용자 맞춤형 통번역 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019004229][한국전자통신연구원] | 신경망 기계번역 방법 및 장치 | 새창보기 |
[KST2014031650][한국전자통신연구원] | 하이브리드 번역 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[KST2016010954][한국전자통신연구원] | 원시 말뭉치로부터 미등록 단어를 추출하는 방법(Method for extracting unknown word from raw corpus) | 새창보기 |
[KST2019009969][한국전자통신연구원] | 스마트 글라스를 이용한 발화자 선택 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2015092426][한국전자통신연구원] | 번역 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019005090][한국전자통신연구원] | 강연 자동 동시 통역을 위한 피드백 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019009970][한국전자통신연구원] | 모바일 자동 통역을 위한 대화 사용자 연결 장치 및 방법 | 새창보기 |
[KST2019006328][한국전자통신연구원] | 실시간 자동 통역 시스템 및 이의 발화 검증 방법 | 새창보기 |
[KST2014032342][한국전자통신연구원] | 모바일 기기에서 사용자 상호작용을 이용한 자동 번역 장치 및 그 방법 | 새창보기 |
[KST2016013217][한국전자통신연구원] | 자동 통역 시스템 및 이의 동작 방법(Automatic interpretation system and method) | 새창보기 |
[KST2014032024][한국전자통신연구원] | 구단위 패턴 구축 장치 | 새창보기 |
[KST2014031737][한국전자통신연구원] | 외국어 작문 서비스 방법 및 시스템 | 새창보기 |
[KST2014031600][한국전자통신연구원] | 중국어 구문 분절 방법 및 장치 | 새창보기 |
[KST2016011029][한국전자통신연구원] | 자동 통역 시스템(Automatic interpretation system) | 새창보기 |
[KST2016016333][한국전자통신연구원] | 자동 통번역 시스템(Auto Interpreting and Translating System) | 새창보기 |
[KST2016010265][한국전자통신연구원] | 사용자 제스처 기반의 번역 서비스 제공 방법(Translation service providing method based on user gesture) | 새창보기 |
[KST2016020977][한국전자통신연구원] | 사용자 참여형 정렬 코퍼스 구축 장치 및 방법(APPARATUS AND METHOD FOR BUILDING SORTING CORPUS BY USER PARTICIPATION) | 새창보기 |
[KST2014067243][한국전자통신연구원] | 지식학습 기반 한중 자동번역 기술 | 새창보기 |
심판사항 정보가 없습니다 |
---|