맞춤기술찾기

이전대상기술

일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치 및 방법

  • 기술번호 : KST2019005983
  • 담당센터 : 대전기술혁신센터
  • 전화번호 : 042-610-2279
요약, Int. CL, CPC, 출원번호/일자, 출원인, 등록번호/일자, 공개번호/일자, 공고번호/일자, 국제출원번호/일자, 국제공개번호/일자, 우선권정보, 법적상태, 심사진행상태, 심판사항, 구분, 원출원번호/일자, 관련 출원번호, 기술이전 희망, 심사청구여부/일자, 심사청구항수의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 서지정보 표입니다.
요약 본 발명은 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치에 관한 것으로, 학습 코퍼스로부터 번역 모델과 글로벌 사전을 생성하는 번역모델 학습부; 생성된 상기 번역 모델을 이용하여 입력된 원문에 대해 번역을 수행하는 번역 엔진부; 번역문에 대해 상기 글로벌사전을 매칭하여 매칭된 번역문-원문 대역어 단어 리스트를 생성하는 대역어 매칭부; 및 상기 매칭 단어 리스트를 이용하여 치환할 대역어를 인식 및 새로운 대역어로 치환하는 대역어 치환부;를 포함한다.
Int. CL G06F 17/28 (2006.01.01) G06F 17/27 (2006.01.01)
CPC G06F 40/58(2013.01) G06F 40/58(2013.01) G06F 40/58(2013.01)
출원번호/일자 1020170156152 (2017.11.22)
출원인 한국전자통신연구원
등록번호/일자
공개번호/일자 10-2019-0058836 (2019.05.30) 문서열기
공고번호/일자
국제출원번호/일자
국제공개번호/일자
우선권정보
법적상태 공개
심사진행상태 수리
심판사항
구분 신규
원출원번호/일자
관련 출원번호
심사청구여부/일자 N
심사청구항수 14

출원인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 출원인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대한민국 대전광역시 유성구

발명자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 발명자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 노윤형 대전광역시 유성구

대리인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 대리인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 특허법인지명 대한민국 서울특별시 강남구 남부순환로**** 차우빌딩*층

최종권리자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 최종권리자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
최종권리자 정보가 없습니다
번호, 서류명, 접수/발송일자, 처리상태, 접수/발송일자의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 행정처리 표입니다.
번호 서류명 접수/발송일자 처리상태 접수/발송번호
1 [특허출원]특허출원서
[Patent Application] Patent Application
2017.11.22 수리 (Accepted) 1-1-2017-1162155-36
번호, 청구항의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 청구항 표입니다.
번호 청구항
1 1
일관된 대역어 생성 기능을 가진 학습 기반 자동 번역 장치에 관한 것으로, 학습 코퍼스로부터 번역 모델과 글로벌 사전을 생성하는 번역모델 학습부; 생성된 상기 번역 모델을 이용하여 입력된 원문에 대해 번역을 수행하는 번역 엔진부; 번역문에 대해 상기 글로벌사전을 매칭하여 매칭된 번역문-원문 대역어 단어 리스트를 생성하는 대역어 매칭부; 및 상기 매칭 단어 리스트를 이용하여 치환할 대역어를 인식 및 새로운 대역어로 치환하는 대역어 치환부;를 포함하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
2 2
제 1항에 있어서, 상기 번역모델 학습부의 번역 모델은, 통계기반 자동 번역, 신경망 기반 자동번역 중 하나인 것을 특징으로 하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
3 3
제 1항에 있어서, 상기 글로벌 사전은, 원문에 대한 대역문의 단어 리스트를 출력한 후, 상기 출력된 대역문에 대한 원문의 단어 리스트 정보와 대응관계 별 확률 정보가 함께 저장된 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
4 4
제 1항에 있어서, 상기 대역어 매칭부는, 번역된 대역문을 상기 글로벌사전과 매칭하고, 매칭된 대역어 단어 리스트를 생성하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
5 5
제 4항에 있어서, 상기 대역어 치환부는, 매칭 단어 리스트를 이용하여 치환할 대역어를 인식하고, 새로운 대역어를 선정하여 치환하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
6 6
제 5항에 있어서, 상기 대역어 치환부는, 번역에 선정된 새로운 대역어를 대역어 로컬 사전에 저장하고, 원문 번역 시, 상기 대역어 로컬 사전에 등록된 대역어가 존재하는지를 판단하고, 대역어가 존재할 경우 로컬 사전에 저장된 대역어를 선정하여 원문을 저장된 대역어로 치환하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
7 7
제 6항에 있어서, 상기 대역어 치환부는, 대역어가 대역어 로컬 사전에 저장되어 있지 않을 경우, 상기 글로벌 사전을 검색하여 대역어를 치환하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 장치
8 8
일관된 대역어 생성 기능을 가진 학습 기반 자동 번역 방법에 관한 것으로, 번역모델 학습부가 학습 코퍼스로부터 번역 모델과 글로벌 사전을 생성하는 단계; 번역 엔진부가 생성된 상기 번역 모델을 이용하여 입력된 원문에 대해 번역을 수행하는 단계; 대역어 매칭부가 번역문에 대해 상기 글로벌사전을 매칭하여 매칭된 번역문-원문 대역어 단어 리스트를 생성하는 단계; 및 대역어 치환부가 상기 매칭 단어 리스트를 이용하여 치환할 대역어를 인식 및 새로운 대역어로 치환하는 단계;를 포함하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
9 9
제 8항에 있어서, 상기 번역모델 학습부의 번역 모델은, 통계기반 자동 번역, 신경망 기반 자동번역 중 하나인 것을 특징으로 하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
10 10
제 8항에 있어서, 원문에 대한 대역문의 단어 리스트를 출력한 후, 상기 출력된 대역문에 대한 원문의 단어 리스트 정보와 대응관계 별 확률 정보가 함께 저장된 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
11 11
제 8항에 있어서, 상기 단어 리스트를 생성하는 단계는, 번역된 대역문을 상기 글로벌사전과 매칭하고, 매칭된 대역어 단어 리스트를 생성하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
12 12
제 11항에 있어서, 상기 대역어로 치환하는 단계는, 매칭 단어 리스트를 이용하여 치환할 대역어를 인식하고, 새로운 대역어를 선정하여 치환하는 것인 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
13 13
제 12항에 있어서, 번역에 선정된 새로운 대역어를 대역어 로컬 사전에 저장하는 단계; 원문 번역 시, 상기 대역어 로컬 사전에 등록된 대역어가 존재하는지를 판단하는 단계; 및 상기 판단 단계에서 대역어가 존재할 경우, 로컬 사전에 저장된 대역어를 선정하여 원문을 저장된 대역어로 치환하는 단계;를 포함하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
14 14
제 13항에 있어서, 상기 판단 단계에서 대역어가 대역어 로컬 사전에 저장되어 있지 않을 경우, 상기 글로벌 사전을 검색하여 대역어를 치환하는 단계를 포함하는 일관된 대역어 번역 기능을 구비한 자동 번역 방법
지정국 정보가 없습니다
패밀리정보가 없습니다
순번, 연구부처, 주관기관, 연구사업, 연구과제의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 국가R&D 연구정보 정보 표입니다.
순번 연구부처 주관기관 연구사업 연구과제
1 미래창조과학부 한국전자통신연구원 산업원천기술개발사업 지식증강형 실시간 동시통역 원천기술 개발