맞춤기술찾기

이전대상기술

특허 번역 사전 구축 장치 및 방법

  • 기술번호 : KST2015087283
  • 담당센터 : 대전기술혁신센터
  • 전화번호 : 042-610-2279
요약, Int. CL, CPC, 출원번호/일자, 출원인, 등록번호/일자, 공개번호/일자, 공고번호/일자, 국제출원번호/일자, 국제공개번호/일자, 우선권정보, 법적상태, 심사진행상태, 심판사항, 구분, 원출원번호/일자, 관련 출원번호, 기술이전 희망, 심사청구여부/일자, 심사청구항수의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 서지정보 표입니다.
요약 대용량의 특허 번역 사전을 효율적이며 경제적으로 구축하는 장치 및 방법을 개시한다. 이를 위하여, 상기 장치는 기구축된 전문 용어를 입력받아 특허 번역 사전용 DB에 기록 가능한 형태로 상기 입력된 전문 용어의 포맷을 변경하여 확장 사전용 DB에 기록하는 용어 재구성부와, 출발 언어 특허 문서를 입력받아 상기 확장 사전용 DB에 기록되지 않은 미등록 전문 용어를 상기 특허 문서로부터 추출하고, 상기 추출된 미등록 전문 용어 중에서 단일어 엔트리를 분류하며, 대역어가 부착되지 않은 상기 단일어 엔트리에 대해 상기 대역어를 부착한 후, 상기 확장 사전용 DB에 상기 엔트리를 추가하는 용어 처리부와, 목표 언어 특허 문서를 입력받아 상기 확장 사전용 DB에서 복수의 대역어들에 대해 특허 분야에 적합한 대역어를 선택하고, 복합어에 대해서는 특화된 단일어 대역어로 번역한 후, 상기 특허 번역 사전용 DB에 기록하는 대역어 특화부를 포함함으로써, 특허 분야별로 대역어가 구분된 대용량의 특허 번역 사전을 구축하는 시간과 비용을 절약할 수 있다.대용량, 단일어, 번역, 사전
Int. CL G06Q 50/10A0 (2008.03) G06Q 50/18 (2006.01)
CPC G06Q 50/10A0(2013.01) G06Q 50/10A0(2013.01) G06Q 50/10A0(2013.01) G06Q 50/10A0(2013.01)
출원번호/일자 1020060089003 (2006.09.14)
출원인 한국전자통신연구원
등록번호/일자 10-0818628-0000 (2008.03.26)
공개번호/일자 10-2008-0024635 (2008.03.19) 문서열기
공고번호/일자 (20080402) 문서열기
국제출원번호/일자
국제공개번호/일자
우선권정보
법적상태 소멸
심사진행상태 수리
심판사항
구분
원출원번호/일자
관련 출원번호
심사청구여부/일자 Y (2006.09.14)
심사청구항수 10

출원인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 출원인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대한민국 대전광역시 유성구

발명자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 발명자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 최승권 대한민국 대전 유성구
2 권오욱 대한민국 대전 서구
3 이기영 대한민국 대전 서구
4 노윤형 대한민국 대전 유성구
5 홍문표 대한민국 대전 유성구
6 김영길 대한민국 대전 중구
7 서영애 대한민국 대전 유성구
8 김창현 대한민국 대전 유성구
9 양성일 대한민국 대전 유성구
10 박상규 대한민국 대전 유성구

대리인

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 대리인 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 신영무 대한민국 서울특별시 강남구 영동대로 ***(대치동) KT&G타워 *층(에스앤엘파트너스)

최종권리자

번호, 이름, 국적, 주소의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 인명정보 - 최종권리자 표입니다.
번호 이름 국적 주소
1 한국전자통신연구원 대한민국 대전광역시 유성구
번호, 서류명, 접수/발송일자, 처리상태, 접수/발송일자의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 행정처리 표입니다.
번호 서류명 접수/발송일자 처리상태 접수/발송번호
1 특허출원서
Patent Application
2006.09.14 수리 (Accepted) 1-1-2006-0664219-97
2 선행기술조사의뢰서
Request for Prior Art Search
2007.10.16 수리 (Accepted) 9-1-9999-9999999-89
3 선행기술조사보고서
Report of Prior Art Search
2007.11.08 수리 (Accepted) 9-1-2007-0065295-06
4 의견제출통지서
Notification of reason for refusal
2007.11.13 발송처리완료 (Completion of Transmission) 9-5-2007-0605527-19
5 [명세서등 보정]보정서
[Amendment to Description, etc.] Amendment
2008.01.10 보정승인간주 (Regarded as an acceptance of amendment) 1-1-2008-0021845-79
6 [거절이유 등 통지에 따른 의견]의견(답변, 소명)서
[Opinion according to the Notification of Reasons for Refusal] Written Opinion(Written Reply, Written Substantiation)
2008.01.10 수리 (Accepted) 1-1-2008-0021831-30
7 등록결정서
Decision to grant
2008.03.25 발송처리완료 (Completion of Transmission) 9-5-2008-0162648-45
8 출원인정보변경(경정)신고서
Notification of change of applicant's information
2009.08.04 수리 (Accepted) 4-1-2009-5150899-36
9 출원인정보변경(경정)신고서
Notification of change of applicant's information
2015.02.02 수리 (Accepted) 4-1-2015-0006137-44
번호, 청구항의 정보를 제공하는 이전대상기술 뷰 페이지 상세정보 > 청구항 표입니다.
번호 청구항
1 1
기구축된 전문 용어를 입력받아 특허 번역 사전용 DB에 기록 가능한 형태로 상기 입력된 전문 용어의 포맷을 변경하여 확장 사전용 DB에 기록하는 용어 재구성부;출발 언어 특허 문서를 입력받고, 상기 출발 언어 특허 문서로부터 상기 확장 사전용 DB에 기록되지 않은 미등록 전문 용어를 추출하고, 상기 추출된 미등록 전문 용어 중에서 단일어 엔트리를 분류하며, 대역어가 부착되지 않은 상기 단일어 엔트리에 대해 상기 대역어를 부착한 후, 상기 확장 사전용 DB에 상기 엔트리를 추가하는 용어 처리부; 및목표 언어 특허 문서를 입력받고, 상기 목표 언어 특허 문서에 포함된 단일어에 대하여는 상기 확장 사전용 DB에 기록된 복수의 대역어 중 상기 목표 언어 특허 문서가 속하는 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하고, 상기 목표 언어 특허 문서에 포함된 복합어에 대하여는 상기 목표 언어 특허 문서가 속하는 특허 분야에 대응되는 단일어 대역어로 번역한 후, 상기 특허 번역 사전용 DB에 기록하는 대역어 특화부를 포함하는 특허 번역 사전 구축 장치
2 2
제 1 항에 있어서, 상기 용어 재구성부는,상기 기구축된 전문 용어를 입력받아 상기 기구축된 전문 용어의 표제어 언어 및 대역어 언어와 일반 번역 사전용 DB에 기록된 언어를 비교하는 용어 비교부;상기 비교결과에 따른 상기 전문 용어를 상기 일반 번역 사전용 DB에 기록 가능한 포맷으로 변환하는 용어 변환부;상기 변환된 전문 용어가 상기 일반 번역 사전용 DB에 존재하는 엔트리인 경우, 상기 일반 번역 사전용 DB의 상기 엔트리에 대응하는 표제어에 상기 전문 용어의 대역어를 추가시키고, 존재하지 않는 엔트리인 경우, 상기 전문 용어를 상기 일반 번역 사전용 DB의 새로운 엔트리로 추가시키는 용어 제거부; 및상기 일반 번역 사전용 DB의 엔트리와 상기 미등록 전문 용어를 단일어 엔트리와 복합어 엔트리로 각각 분리하고, 상기 분리된 단일어 엔트리 중에서 대역어가 결합된 단일어 엔트리에 대해서는 확장 사전용 DB에 기록하고, 상기 대역어가 결합되지 않은 단일어 엔트리에 대해서는 해당 대역어를 부착하여 상기 확장 사전용 DB에 기록하는 전문 용어 처리부를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 장치
3 3
제 2 항에 있어서, 상기 용어 비교부는,상기 비교결과, 상기 일반 번역 사전용 DB의 표제어 언어와 상기 전문 용어의 표제어 언어가 동일하거나, 상기 일반 번역 사전용 DB의 표제어 언어와 상기 전문 용어의 대역어 언어가 동일한 경우에만, 상기 용어 변환부로 상기 전문 용어를 전달하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 장치
4 4
제 1 항에 있어서, 상기 용어 처리부는,대용량의 상기 출발 언어 특허 문서를 입력받아 IPC 분류에 따른 산업 분야로 분류하는 문서 분류부;상기 분류된 특허 문서를 상기 확장 사전용 DB에 기록되지 않은 상기 특허 분야별 상기 출발 언어 미등록 전문 용어를 추출하는 용어 추출부;상기 추출된 미등록 전문 용어를 상기 특허 분야별 및 빈도 순으로 정렬하는 미등록 용어 정렬부; 및상기 미등록 전문 용어를 단일어 엔트리와 복합어 엔트리로 각각 분리하고, 상기 분리된 단일어 엔트리 중에서 대역어가 결합된 단일어 엔트리에 대해서는 확장 사전용 DB에 기록하고, 상기 대역어가 결합되지 않은 단일어 엔트리에 대해서는 해당 대역어를 부착하여 상기 확장 사전용 DB에 기록하는 전문 용어 처리부를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 장치
5 5
제 1 항에 있어서, 상기 대역어 특화부는,대용량의 상기 목표 언어 특허 문서를 입력받아 IPC 분류에 따른 산업 분야로 분류하는 문서 분류부;상기 분류된 특허 문서상의 어휘들을 상기 단일어 및 복합어로 분류하는 용어 분석부;상기 분류된 단일어 및 복합어를 상기 특허 분야별 및 빈도순으로 정렬하는 용어 정렬부;상기 확장 사전용 DB에서 상기 목표 언어의 대역어가 붙지 않은 복합어에 대해 해당 대역어를 추가하여 상기 확장 사전용 DB에 기록하는 복합어 자동 번역부; 및상기 용어 정렬부에서 정렬된 빈도순 목록 및 상기 용어 처리부에서 정렬된 빈도순 목록을 토대로 상기 확장 사전용 DB에 기록된 대역어에 대해 상기 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하여 상기 특허 번역 사전용 DB에 기록하는 용어 선택부를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 장치
6 6
제 5 항에 있어서, 상기 용어 선택부는,상기 확장 사전용 DB에 기록된 엔트리가 입력되면, 현재의 엔트리가 마지막인지 판단하는 제 1 판단 수단;상기 엔트리에 대한 표제어의 대역어 중 하나를 디폴트 대역어로 결정하는 제 1 결정수단;상기 엔트리의 표제어가 상기 특허 분야별 및 빈도순 목록에서 특정 누적빈도 이상인지를 판단하는 제 2 판단 수단; 상기 제 2 판단 수단의 판단 결과, 상기 특정 누적 빈도 이하인 경우에, 상기 용어 정렬부에서 정렬된 빈도순 목록에서의 특허 전 분야의 디폴트 대역어 보다 상기 용어 처리부에서 정렬된 빈도순 목록에서의 특허 특정 분야의 디폴트 대역어가 더 고빈도인 경우에만 상기 용어 처리부에서 정렬된 빈도순 목록에서 상기 특정 분야의 대역어를 결정하는 제 2 결정 수단; 및상기 제 1 내지 제 2 결정 수단에서 결정된 대역어를 상기 특허 번역 사전용 DB에 기록하는 기록 수단을 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 장치
7 7
a) 특허 번역 사전에 기록 가능한 형태로 기존에 구축된 전문 용어의 포맷을 변경하여 확장 사전을 구축하는 단계;b) 상기 확장 사전에 등록되지 않은 미등록 전문 용어를 출발 언어 특허 문서로부터 추출하고, 상기 추출된 미등록 전문 용어 중에서 단일어 엔트리를 분류하고 대역어가 부착되지 않은 단일어 엔트리에 대해 해당 대역어를 부착한 후에 상기 확장 사전에 상기 엔트리를 추가하는 단계; 및c) 상기 확장 사전에서 특정 표제어에 대해 복수의 대역어들이 존재하는 경우, 목표 언어 전문 용어를 토대로 상기 복수의 대역어들 중에서 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 방법
8 8
제 7 항에 있어서, 상기 c) 단계는,대용량의 목표 언어 특허 문서를 입력받아 IPC 분류에 따른 산업 분야로 분류하는 단계; 상기 분류된 특허 문서상의 어휘들을 단일어 및 복합어로 분류하는 단계;상기 분류된 단일어 및 복합어를 특허 분야별 빈도순으로 정렬하는 단계;상기 확장 사전에서 목표 언어 대역어가 붙지 않은 복합어에 대해 해당 대역어를 추가하여 상기 확장 사전에 기록하는 단계; 및 상기 b) 단계에서 정렬된 고빈도순 목록과 상기 c) 단계에서 정렬된 고빈도순 목록을 토대로 확장 사전에 기록된 대역어 중 상기 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 방법
9 9
특허 번역 사전 구축 과정에서 특정 표제어에 대해 복수의 대역어들 중 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하는 방법으로서,1) 확장 사전에 기록된 엔트리가 입력되면, 상기 엔트리가 마지막인지 판단하는 단계;2) 상기 대역어들 중 하나를 특허 전분야의 디폴트 대역어로 결정하는 단계;3) 상기 엔트리의 표제어가 출발 언어 전문 용어의 빈도순 목록에서 특정 누적빈도 이상인지를 판단하는 단계; 및4) 상기 판단 결과 상기 특정 누적빈도 이하인 경우, 상기 2) 단계에서 결정된 특허 전 분야의 디폴트 대역어보다 상기 출발 언어 전문 용어의 빈도순 목록에서의 특정 분야 디폴트 대역어가 더 고빈도인 경우에만 상기 특정 분야의 대역어로 결정하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 특허 번역 사전 구축 과정에서의 대역어 선택 방법
10 10
특허 번역 사전을 구축하는 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독 가능한 기록 매체로서, 상기 프로그램은,상기 특허 번역 사전에 기록 가능한 형태로 기존에 구축된 전문 용어의 포맷을 변경하여 확장 사전을 구축하는 과정;상기 확장 사전에 등록되지 않은 미등록 전문 용어를 출발 언어 특허 문서로부터 추출하고, 상기 추출된 미등록 전문 용어 중에서 단일어 엔트리를 분류하고 대역어가 부착되지 않은 단일어 엔트리에 대해 해당 대역어를 부착한 후에 상기 확장 사전에 상기 엔트리를 추가하는 과정; 및상기 확장 사전에서 특정 표제어에 대해 복수의 대역어들이 존재하는 경우, 목표 언어 전문 용어를 토대로 상기 복수의 대역어들 중에서 특허 분야에 대응하는 대역어를 선택하는 과정을 포함하는 것을 특징으로 하는 컴퓨터로 판독 가능한 기록 매체
지정국 정보가 없습니다
패밀리정보가 없습니다
국가 R&D 정보가 없습니다.